--Hausmeister 10:44, 13. Sep. 2011 (CEST) Hallo skater, theoretisch kann man ja fast alle E-Plus Karten mit dem 5€ Aufladecode von ALDI aufladen. Was meinst Du, ob wir die auch zu der Kategorie "unter 10€ aufladbar" hinzufügen sollen? --Skater 09:12, 3. Okt. 2011 (CEST) Ja, sollten wir machen! Diese Auflademöglichkeit ist zwar inoffiziell, aber sie funktioniert. ALDI-Märkte gibt es in jeder Stadt und nicht jeder Telefonierer will per Überweisung aufladen. Noch dazu, wenn es mit dem Lade-Code schneller geht!

Rechtschreibung

--Skater 09:24, 20. Jun. 2011 (CEST) Das tue ich solange nicht, bis Du Dich um Rechtschreibung und Grammatik bemühst. Als Student solltest Du unsere Muttersprache beherrschen und nicht jede PISA-Studie bestätigen.

--Hausmeister 14:18, 20. Jun. 2011 (CEST) Ich bin aber kein Student mehr. Wie äußert sich denn mein Bemühen? Außerdem beruhen viele Fehler nicht aus Unkenntnis, sondern aus Flüchtigkeit bzw. Fahrlässigkeit. Und dem Fehler mit dem Blackberry habe ich bereits vor Deiner Korrektur bemerkt. Dies kannst Du ja auf der Seite Letzte Änderungen einsehen.

Frei-SMS von OTTO

--Hausmeister 23:03, 5. Jul. 2011 (CEST) Hallo skater. Auf den ersten Blick sah es so aus, als könne man noch mit OTTO Frei-SMS versenden. PS: Beim Artikel zu ring habe ich vorher www.duden.de kontrollieren lassen.

Freikarte

--Hausmeister 13:47, 10. Jul. 2011 (CEST) War das denn jetzt so wichtig, ob es eine Schnellkochgericht oder Mittagsgericht ist? Wenn man so penibel ist, dann erlaubt sich die Frage, ob man Kartoffelbrei nur zum Mittag essen kann?

--Skater 13:23, 11. Jul. 2011 (CEST) Das Ungetüm "Schnell - Koch - Gericht" hört sich in meinen Ohren schrecklich an. Dieses zusammengesetzte Substantiv ist ungebräuchlich und ob seiner Länge schwer zu lesen. Mittagsgericht klingt in meinen Ohren prägnanter.

Türkyildiz

--Hausmeister 15:46, 4. Okt. 2011 (CEST) Hallo skater. Ich dachte ich lese nicht richtig, als ich sehe, dass Du hier wertende Nachrichten schreibst, indem Du sagst: "Türkyildiz kupfert seinen Namen von ay yildiz ab".

--Skater 18:17, 4. Okt. 2011 (CEST) Jede Nachricht gewichtet Fakten und Ereignisse. Allein die Reihenfolge der Fakten und die Auswahl der Fakten bzw. die Auswahl der Zitate wertet ein Ereignis. Was ich betone und was ich weglasse, wird immer wertend sein (wenn auch nur indirekt). Weiterhin gilt: Ob Rebellen die Hochburg eines Diktator einnahmen oder ob paramiltärische Truppen die Stadt Sirte plünderten, ist ein Unterschied ...

Wenn Dir das nicht klar war, mußt Du mal ein Buch über Kommunikation kaufen. Außerdem: Ist es falsch, daß die Markenbezeichnung abgekupfert wurde??

--Hausmeister 18:31, 4. Okt. 2011 (CEST) Ob man sich hier bewusst an ay yildiz anlehnen wollte ist unbekannt. Wenn Du dort einen Zusammenhang siehst, dann kann man den auch mit weniger wertenden Worten darstellen. Yildiz bedeutet nur zu deutsch "Stern". Sonst könnte man z.B. auch BILDmobil oder RTLmobil vorwerfen von ja! mobil abekupfert zu haben.

--Skater 15:41, 5. Okt. 2011 (CEST) Ein lächerlicher Einwand! YILDIZ mag in der Türkei bekannt sein und oft verwendet werden. In Deutschland ist Otto Normalbürger eine Übersetzung nicht bekannt. "Ay Yildiz" ist als Telefonmarke jedoch bekannt. Otto Normalbürger hat schon mal am Callshop gesehen, daß das was mit Telefonieren und Türkei zu tun hat ... YILDIZ ist also ein Alleinstellungsmerkmal. Daß "mobil" und "yildiz" gleichermaßen bekannt, ähnlich verwendet und von der Öffentlichkeit als synonym erfaßt werden würde, würde wohl kein Werbefachmann behaupten. Yildiz hat ein Alleinstellungsmerkmal und wenn sich eine neue Firma daran anlehnt, dann tut sie das aus einem bestimmten Grund. Und wenn ich meine, dies erfolge bewußt, dann ist Dein Argument, "mobil" sei ja auch kopiert worden, kein Argument, sondern nur eine hilflose Behauptung.

--TBCMagic 18:08, 5. Okt. 2011 (CEST)Es gibt einen gravierenden Unterschied: Ayyildiz -> Ist ein synonym für die türkische Fahne und bedeutet (Sichel-)Mond und Stern (siehe auch SIM-Logo). "Türk yildiz" wird - es ist auch noch falsch geschrieben (müsste "Türk yildizi" heißen) im Sinne von "Türkischer Star" (im Sinne von Schauspieler oder Pop-Musiker) gebraucht. Die Ähnlichkeit könnte folgenden Sinn haben: Möglich, dass ältere Türken den Unterschied nicht ganz wahrnehmen, z.B. wenn jemand im Geschäft nach Ayyildiz verlangt und die Antwort bekommt:" Ayyildiz habe ich nicht, ich habe Türkyildiz." Jüngere Türken merken den Untersied (wegen ganz anderer Bedeutung). Im Grunde habt ihr beide Recht und beide Unrecht. Warum ich das weiß? Ich bin Türke! :)

--Hausmeister 22:15, 10. Okt. 2011 (CEST) Ich glaube nicht, dass Otto-Normalbürger ay yildiz was sagen wird. So groß ist deren Werbung bei deutschsprachigen Verbrauchern nicht. Was TBCMagic angesprochen hat, dem kann ich eher zustimmen. Fakt ist, dass der Name yildiz bereits bei einem Produkt bekannt ist und Türkyildiz eine große Ähnlichkeit aufweist. Dies könnte man so auch in einen Artikel aufnehmen. Dazu wäreich auch gern bereit. Es aber als Abkupfern gleich zu werten, ist Mike und mir zu hart.